László Trócsányi's lecture
at the Conference in Memory of Gábor Vladár, 'Codification in the Past and Today'
Gábor Vladár's statements on codification are still valid today. What are the challenges a minister of justice has to face today in the course of drafting legislation? Due to the complex conditions of modern life we live in an age of globalization and legislation being at its peak; in 1939 thirty-nine statutes were enacted by the Parliament whereas they numbered 230 in 2015. Yet the laws have to be transparent for the sake of legal certainty. Not only do they have to comply with the Fundamental Law but also with international and European Union law. The latter is a difficult goal inasmuch as European Union law is not rooted in dogmatics. A codificator has to know the reality to be regulated, as well as the terminology and dogmatics characteristic of the area. A codificator receives impulses from politics, professionals, law-appliers, the EU and international organizations, but primarily from life. A codificator battles to reconcile ideals with reality every day. However, codification does not come to an end with passing new legislation: codificators has to be able to revise the legislation made by them in accordance with its constinuous examination afterwards. The minister of justice has a central role in the legislative process: he is the member of the government responsible for the quality of legislation and its compliance with the Fundamental Law and European Union Law.
Vortrag von László Trócsányi in der Konferenz "Kodifikation einst und heute"
zur Erinnerung an Gábor Vladár László
Gábor Vladár traf über die Kodifikation Feststellungen, deren Gültigkeit bis heute Bestand haben. Mit welchen Herausforderungen hat der heutige Justizminister bei der Gesetzesvorbereitung zu rechnen? Dank der Globalisierung und den komplizierten Lebensverhältnissen ist jede Menge Rechtsetzung notwendig: während im Jahre 1939 das Parlament neununddreißig Gesetze verabschiedet hat, waren es 2015 zweihundertdreißig. Um Rechtssicherheit zu schaffen, müssen die Rechtsnormen übersichtlich sein. Sie haben nicht nur dem Grundgesetz sondern auch dem internationalen und dem europäischen Recht zu entsprechen - dieses Ziel ist schwer zu erreichen, da das Recht der EU aus rechtsdogmatischer Sicht keine Wurzeln hat. Der Kodifikator muss sowohl die regelungsbedürftige Wirklichkeit als auch die Terminologie und Dogmatik des Rechtsgebiets gleichermaßen gut kennen. Der Kodifikator erfährt Impulse seitens der Politik, des Berufs, der Rechtsanwender, der EU und der internationalen Organisationen, aber hauptsächlich seitens des wirklichen Lebens. Der Kodifikator zieht jeden Tag in die Schlacht, um das Ideal und die Wirklichkeit einander näher zu bringen. Die Kodifikation endet aber mit der Verabschiedung eines Gesetzes nicht: Der Kodifikator muss fähig sein, auf Grund permanenter Wirkungsanalysen die von ihm geschaffenen Rechtsnormen zu ändern. Der Justizminister spielt im Rechtsetzungsprozess eine zentrale Rolle: Er ist gegenüber der Regierung verantwortlich für die Qualität der Rechtsetzung, sowie dafür, dass die neuen Gesetze mit dem Grundgesetz und mit dem Gemeinschaftsrecht der EU harmonisieren.
Résumé de la conférence de László Trócsányi prononcée au Colloque Codification d'autrefois et d'aujourd'hui organisé en mémoire de Gábor Vladár Gábor Vladár a fait des constatations sur la codification qui sont toujours valables. Quels sont les défis qui se
- 75/76 -
posent devant le ministre de la justice d'aujourd'hui au cours de l'élaboration de la loi? Il y a mondialisation et dumping législatif, les relations sociales sont complexes: le Parlement a adopté trente neuf lois en 1939, 230 en 2015. Les règles de droit doivent cependant rester transparentes dans l'intérêt de la sécurité juridique. Elles doivent être conformes non seulement à la Loi fondamentale, mais aussi au droit international et au droit européen - la conformité avec ce dernier est un objectif difficile étant donné que le droit européen est sans racines du point de vue dogmatique. Le codificateur doit connaître la réalité qui fait l'objet de la réglementation, ainsi que la terminologie et la dogmatique du domaine en question. Le codincateur subit des influences de la part de la politique, de la profession, de ceux qui appliquent la loi, de l'UE, des organes internationaux et surtout de la vie. Le codificateur se lance chaque jour dans la bataille dans le but de rapprocher l'idéal et la réalité. La codification ne se termine pas avec l'adoption de la règle juridique: le codificateur doit savoir procéder à la modification de la règle qu'il a créée sur la base d'une évaluation continue des impacts. Le ministre de la Justice est au coeur du processus législatif: il est responsable au sein du gouvernement de la qualité de la législation, de sa conformité à la Loi fondamentale et au droit européen.
With a view to the codification of civil procedural law and to the ever strengthening regulatory needs, the author weighs the main models of class action, and tries to filter out of foreign experience relating to these models what can be important for law-makers during the future regulatory process in Hungary. In the course of this, she primarily focuses on solutions developed in common law countries and competing with each other; furthermore, she makes a proposal to establish a differentiated system on the basis of the conclusions drawn from their analysis.
Im Hinblick auf die laufende Kodifikation des Zivilverfahrens und auf einen immer größeren Regelungsbedarf legt die Autorin die wichtigsten Modelle der kollektiven Durchsetzung von Ansprüchen auf die Waage, und sie versucht von den damit verbundenen ausländischen Erfahrungen herauszufiltern, was für den Gesetzgeber bei Gestaltung der zukünftigen ungarischen Regelung wichtig sein kann. Dabei fokussiert sie vor allem auf die im angelsächsischen Rechtsraum entwickelten und mit einander konkurrierenden Lösungen. Nach deren Analyse empfiehlt sie auf Grund der gezogenen Schlussfolgerungen, ein differenziertes System zu schaffen.
Eu égard à la codification en matière de procédure civile qui est en cours et à la très forte exigence qui émerge pour une réglementation dans ce domaine, l'auteur de l'article fait le bilan des principaux modèles des actions de groupe et il essaie de repérer d'après les expériences à l'étranger ce qui peut être utile pour le législateur dans le développement de la future réglementation nationale. Il s'oriente principalement sur les solutions concurrentes développées dans le droit anglo-saxon et sur la base des conclusions tirées de l'examen de celles-ci il propose l'élaboration d'un système différencié.
In the last half-decade a lot of changes have been effected for the Hungarian notariat in the area of regulations regarding probate cases: whereas at the beginning of the last decade probate procedures were reformed the same happened to substantive law of succession in the recent past with the new Civil Code having taken effect. As a culmination of this process the European Union Succession Regulation (Regulation (EU) No 650/2012) has also brought substantial changes to the private international law aspects of succession since the second half of last year. These changes are perhaps even more remarkable than the ones regarding the substantive law of succession and probate procedures. In probate cases with an international element 'maxims' used for several decades have had to be parted with: the applicable law of succession is decided by habitual residence instead of citizenship, the exclusive Hungarian authority over domestic estates has ceased to exist, whilst Hungarian notaries can even assign the testator's immovables found in a foreign country. The principle of habitual residence is no doubt a more modern one than that of citizenship, however, it gives rise to several problems of application of the law due to its plausibility. Several questions arise, which for the time being are difficult to answer due to the newly introduced insitution of the European succession certificate. In this short study, which has been compiled from his lecture delivered at
- 76/77 -
che 27th Colloquium of Central European Notaries (Siófok, 6-7 November, 2015), the author gives a brief overview of the main regulatory intersections of the Regulation and the possible difficulties expected in its application in Hungary.
Für den ungarischen Nocarscand brachte das vergangene halbe Jahrzehnt zahlreiche Änderungen im Bereich der Regelungen bezüglich der Nachlasssachen: zu Beginn des Jahrzehnts wurde das Nachlassverfahrensrecht erneuert, und vor Kurzem, mit dem Inkrafttreten des neuen BGB, auch das materielle Erbrecht. Dieser Prozess wurde durch das europäische Erbrechtsverordnung VO (EU) Nr. 650/2012 abgerundet, die in der zweiten Hälfte des letzten Jahres grundsätzliche Änderungen in den erbrechtlichen Verhältnissen - auch aus Sicht des Internationalen Privatrechts - verursachte. Die Änderungen in diesem Bereich sind weitaus markanter, als im materiellen Erbrecht und im Nachlassverfahren. In grenzüberschreitenden Nachlasssachen müssen wir uns von Jahrzehnte alten, gewohnten "Axiomen" verabschieden: Das anzuwendende Erbrecht wird nunmehr nicht von der Staatsangehörigkeit, sondern vom letzten gewöhnlichen Aufenthalt des Erblassers bestimmt; ungarische Immobilien als Nachlass unterliegen nicht mehr ausschließlicher ungarischer Rechtshoheit, demgegenüber können ungarische Notare den Erben sogar im Ausland befindliche Immobilien eines Erblassers übergeben. Der Grundsatz des gewöhnlichen Aufenthalts ist zweifelsohne "moderner" als der der Staatsangehörigkeit, er wirft jedoch wegen seiner bildsamen Beschaffenheit zahlreiche Probleme der Rechtsanwendung auf. Auch die neu eingeführte Institution des europäischen Erbscheins wirft viele, vorerst schwer zu beantwortende Fragen auf. Der Autor gewährt in seinem Aufsatz einen kurzen Überblick über die wichtigsten Regelungsknotenpunkte der Verordnung und über die voraussichtlichen Schwierigkeiten ihrer Anwendung in Ungarn. Der Aufsatz ist die redigierte Fassung seines Vortrags auf dem 27. Mitteleuropäischen Kolloquium der Notare vom 6-7. November 2015 in Siófok.
La dernière demi-décennie a apporté de nombreux changements pour le corps notarial hongrois en matière de la réglementation des successions: au début de la décennie la procédure successorale s'est renouvelée et récemment, avec l'entrée en vigueur de nouveau Code civil le droit matériel des successions aussi. Et comme point culminant de ce processus, le règlement européen sur les successions (règlement EU 650/2012), à partir de la deuxième moitié de l'an dernier, a fondamentalement changé les aspects de droit international privé des successions. Les modifications dans ce domaine sont peut-être encore plus importantes que celles survenues dans le domaine du droit matériel et procédural des successions. Nous avons dû abandonné des "axiomes" appliqués pendants des décennies dans les affaires successorales internationales: le droit successoral applicable dépend désormais de la résidence habituelle et non plus de la nationalité, il n'y a plus de compétence juridictionnelle hongroise exclusive concernant l'héritage d'un bien immobilier se trouvant en Hongrie, en revanche, le notaire hongrois peut désormais transférer aux héritiers mêmes les biens immobiliers du défunt se trouvant à l'étranger. Le principe de la résidence habituelle est certes plus "moderne" que celui de la nationalité, mais sa nature plastique peut être à l'origine de nombreux problèmes d'application du droit. Et n'oublions pas le nouveau certificat successoral européen qui pourrait soulever des questions difficiles à répondre. L'auteur, donne dans cette brève étude - version éditée de la conférence prononcée au 27e Colloque Notarial d'Europe Centrale (Siófok, novembre 6-7 2015) - passe en revue les principaux axes du règlement et les difficultés d'application qui pourrait surgir en Hongrie. ■
Visszaugrás